HABLAR DEL TIEMPO

Es posible que a al hora de hablar de trivialidades, el tiempo se lleve la palma. Si está nublado, soleado, si parece que va a llover o si han dicho que este fin de semana refresca son los puntos de debate básicos en todo ascensor o cola de panadería que se precie. Esta temática es poco sustancial cuando, después de años de asentamiento, te haces con la climatología de un lugar. Pero vital cuando acabas de llegar a un sitio nuevo.

Me he puesto mala. Mocos, tos, dolor de cabeza, de oído. Un completo. ¿Por qué? Bueno, a los humanos nos encanta encontrarle motivos a todo, y yo se lo he encontrado. Queridos coreanos, el aire acondicionado no es esencial para la vida humana. Me parece impresionante que la cultura del reciclado esté tan asentada como para que resulte amenazante tirar un papel a la basura orgánica en un momento de prisa, pero no tengan reparo en poner el aire acondicionado altísimo en una de esas típicas aulas gigantes con forma de teatro griego de las películas americanas. Sentir la piel de gallina durante cuatro horas de clase ha desembocado en desastre. Y aquí estoy, pagando la novatada de no considerar necesario llevar una chaqueta a clase a mediados de septiembre.

Así que llevo varios días disfrutando de los beneficios de mi residencia, billar, ordenadores, cómodas mesas de estudio y otros. Me estoy poniendo al día con las asignaturas y estoy teniendo tiempo para reflexionar sobre la vida. O para no hacer nada en absoluto.

Mientras tanto, el sorteo del cuaderno del conejo rodeado de patos (que podéis ver aquí) sigue abierto. Sólo quedan tres días y aún podéis participar para que alguno de vosotros lo reciba en su casa y se convierta en un miembro más de la familia. Os recuerdo que hace falta seguir todos los pasos que aparecen en ese post, incluyendo el de hacer un comentario en la entrada en el muro de Facebook, pues el sorteo sólo se realizará entre los comentarios presentados.

Postdata: Este miércoles hay un evento muy especial en mi agenda cultural coreana. Aunque, como todavía está un poco en entredicho, no lo desvelaré hasta que haga mi análisis posterior, que veréis por aquí.

Anuncios

Autor: Nhoa Lee

Soy una española que reside en Seúl gracias a una beca que me permite traducir literatura coreana al español. Llevo ya más de un año viviendo inmersa en esta cultura. Gracias a Corea he conseguido dos premios de ensayo y un premio de traducción de poesía. También he colaborado con distintos medios digitales para hablar sobre Corea del Sur. Además de traducir, trabajo en mi propia obra, principalmente poesía. Sorpresa. En este espacio quiero compartir pensamientos sobre Corea que difícilmente podréis por otros sitios. Literatura, arte, cultura, política y vida diaria. Esto no es un blog de viajes. Al menos, si entiendes el viaje como el consumo de elementos culturales que alguien ha determinado como turísticos. No obstante, si estás planeando un viaje a Corea y estás pensando en leer un buen libro de poemas coreano, que alguien te cuente por qué en Corea les cuesta tanto pedir perdón, cuál es la situación de las mujeres coreanas en el mundo empresarial o qué tienen de especial los calcetines coreanos, este es tu sitio. ¡Sígueme también en Instagram! https://www.instagram.com/objetivocorea/

¡Comenta lo que te apetezca!

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s